REME DE LOS REYES

¿Cómo puedo ayudarte?

Servicios lingüísticos adaptados a tus necesidades

Traducción médica

Traducción audiovisual

Revisión y corrección

Subtitulación

Transcripción

Posedición

Localización

Traducción médica

Traducción audiovisual

Revisión y corrección

Subtitulación

Transcripción

Posedición

Localización

Traducción médica

Sea cual sea tu necesidad de traducción en el campo biosanitario, puedes contar con mis servicios.

Soy especialista en traducción médica: desde la traducción de prospectos de medicamentos a páginas web de fabricantes de productos sanitarios, pasando por traducción de protocolos de ensayos clínicos y software de dispositivos electromédicos.

Traducción audiovisual

Contar con un profesional con experiencia en este campo es fundamental para garantizar que el diálogo encaje con las imágenes y el resultado sea lo más natural posible.

Traducción para doblaje y voces superpuestas de cualquier género audiovisual, tanto ficción como no ficción. Pídeme presupuesto para tu proyecto audiovisual y consigue que tus contenidos transmitan su mensaje con efectividad en cualquier idioma.

Revisión y corrección

¿Necesitas una corrección profesional de tus textos en español?

Puedo ayudarte a que tu contenido destaque no solo por su corrección lingüística, sino también por su adecuación a su objetivo y a la audiencia a la que te diriges. La revisión y corrección de traducciones y textos te asegura un resultado perfecto. 

Subtitulación

Los subtítulos tienen sus propias convenciones que es necesario conocer para que el espectador se sienta tan cómodo leyéndolos como si el contenido estuviera en su propio idioma.

Creación y traducción de subtítulos para cualquier tipo de producto audiovisual, desde spots publicitarios a vídeos corporativos, pasando por series, películas, animación y documentales.

Transcripción

Los softwares automáticos tienen limitaciones, por lo que es necesario contar con un servicio profesional para garantizar la calidad del resultado.

Puede ser necesario transcribir y pautar algún archivo de vídeo para un procedimiento legal, para procesar el texto más tarde o como paso previo a la traducción o subtitulación del mismo. Transcripción y traducción de audio o vídeo a texto.

Posedición

Todos hemos visto los estragos que puede causar la traducción automática utilizada indiscriminadamente, así que no te la juegues y consúltame si puede aplicarse a tu proyecto, y cómo.

La traducción automática puede resultar útil en determinados ámbitos, pero es necesario procesar el texto antes de pasarlo por el motor de traducción, que también debería estar entrenado para la temática o el tipo de textos con el que trabajemos, y revisarlo después siguiendo una metodología específica denominada “posedición”.

Localización de software

Hablamos de localización porque la traducción de páginas web, software, aplicaciones y videojuegos va mucho más allá de trasvasar un texto en un idioma a otro.

En la traducción y adaptación de software y páginas web es indispensable adaptar el contenido al mercado de destino, para que la experiencia de los usuarios sea la mejor posible y el propósito del producto de software no se vea perjudicado. Aporto mi experiencia para que tus contenidos digitales e informáticos sean comprensibles, comuniquen con eficacia y sean familiares e intuitivos para los usuarios del idioma de destino.

Ir al contenido